Tag Archives: Prevajanje

Za kvaliteten prevod je potrebno kvalitetno prevajanje

PrevajanjeZgornji stavek je še kako resničen. Prevajalci morajo biti podkovani v veliko življenjskih temah, neizpodbitno pa morajo obvladati jezik iz katerega, ter v katerega opravljajo prevod. Veliko ljudi, si sploh ne predstavlja, kako zahtevno delo je biti prevajalec.

Velikokrat mora prevajalcev razmišljati tako kot, oz. se postaviti v glavo pisca teksta, da bi prevod opravil kar se da najbolje. V poštev mora vzeti jezikovne značilnosti in prepreke obeh jezikov. Prevajalec ali prevajalka pa na sebi nosita tudi zelo veliko odgovornost, če prevajata na primer poslovne, sodne ali zdravniške dokumente, si tu zagotovo ne smeta privoščiti napak!

Prevod besedila poteka v več fazah, v prvem koraku se iz besedila naredi hiter osnutek, tega prevajalec še mnogokrat pregleda in ga sproti dopolnjuje. Velikokrat je v prevode vpleten tudi naravni govorec ali pa strokovnjak z omenjenega področja, ki mu poznavanje specifične terminologije ni tuje. Še posebej zahtevno je prevajanje poezije in leposlovja.

Po končanem prevodu je obvezno še lektoriranje besedila, s tem se zagotovi slovnična pravilnost. Lektoriranje skoraj vedno opravljajo naravni govorci, saj so njim v veliko večji meri znane kulturne značilnosti. V Sloveniji je na srečo ponudba prevajalcev in število prevajalskih agencij kar veliko, cene glede prevoda so v vsaki agenciji svoje, svetujem vam, da obiščete njihove spletne strani, ter si ogledate reference in cenik. Če se vam za prevod strašno mudi, vam bo marsikatera agencija v tej želji tudi ustregla, saj jih večina svoje delo opravlja korektno in vestno.

Prevajanje v 25 jezikov

Prevajanje

Iščete nekoga, ki bi vam znal prevesti pismo oziroma besedilo iz tujega jezika v slovenščino, ali pa iz slovenščine v tuji jezik? Potem si poglejte http://www.prevajanje.us, kjer si lahko poiščete informacije ki jih potrebujete, da vam bo prevajanje.us prevedlo vaše besedilo. Prevajalci vedo, da je pravilno prevedeno besedilo ključno, če želi prevajalska agencija obdržati svoje stranke in prav tako svoj obstoj. Če se pa sprašujete zakaj imajo prevajanje tako poceni, vam lahko povemo, da nimajo poslovnih prostorov, saj delujejo izključno preko spleta in cene so lahko nižje zaradi večjih količin besedil in ker se za časovni rok dogovorijo s stranko še pred sklenitvijo pogodbe. Prevajalci prevajajo besedila v svojem prostem času in zato je cena še ugodnejša. Ker imajo kar nekaj stalnih strank, imajo tudi popust za njih in tako obdržijo svoje stranke, te pa prihranijo nekaj denarja. Če ste v skrbeh kakšna je kvaliteta njihovih prevodov, pa naj vam povemo, da imajo 1.600 strank, ki so zadovoljni z njihovimi prevodi, imajo tudi 43.000 prevedenih strani, iz različnih jezikov in v več kot 90% povpraševanja dobijo tudi naročilo.